3 Trucos para Mejorar tu Pronunciación en Inglés con Música

El practicar la pronunciación en Inglés con música, te ayudará de muchas formas, ya que es una de las maneras más entretenidas y divertidas de aprender el idioma como tal, es justo a través del canto que podemos conocer más vocabulario.

Y qué mejor forma que aprender algunos trucos para la pronunciación en inglés que con la ayuda de la canción Bohemian Rhapsody de Queen. Y es que este famoso tema es realmente ideal para conocer algunos tips para la pronunciación en inglés que te ayudarán mucho y avanzarás en el conocimiento.

Este método es realmente muy ameno para ayudar a aprender, a niños y a adultos se basa en ciertas palabras que son clave y en algunas que son semi-clave y en la repetición con ciertos trucos que cuentan con la finalidad de que te eduques en el habla inglesa con una pronunciación casi perfecta.

Y por supuesto, mediante el uso de la imitación y para eso hoy utilizaremos la canción Bohemian Rhapsody y cómo Freddy Mercury hace la pronunciación como británico de  este tema tan genial.

bohemian rapshody

Te sugerimos leer: 7 Canciones Para Navidad En Inglés, Letras De Villancicos Para Niños.

Índice
  1. 3 trucos de pronunciación en Inglés con música.
    1. Tip 1 de pronunciación en inglés.
    2. Tip número 2 de pronunciación.
  2. Queen - Bohemian rhapsody, Canción en Inglés.
    1. Pronunciación fonológica en Inglés.
    2. Canción Bohemian Rhapsody en español.

3 trucos de pronunciación en Inglés con música.

Lo que haremos es primero pronunciar las letras y vocales, luego unión de palabras con ritmo y finalmente, cantaremos. Empecemos primero con el inicio de la canción, y el significado literal de las frases que Queen usó en la canción.

Es importante saber que cuando hablamos de pronunciación, hablamos de cómo es la fonología y su pronunciación, pero ¿Qué es la fonología?, no es otra cosa si no la ciencia que estudia los sonidos, ya sea en tu lengua materna o en una lengua alterna. Y se denota en el uso de ciertos símbolos que nos ayudan a comprender la formación de los sonidos,

Tip 1 de pronunciación en inglés.

El sonido r suave.

  • Mama, just killed a man – Mamá, justo acabo de matar a un hombre / məˈmɑːʤʌst kɪld ə mæn
  • Put a gun against his head – He puesto un revólver en su cabeza /pʊt ə gʌn əˈgɛnst hɪz hɛd
  • Pulled my trigger now he’s dead – He apretado el gatillo y ahora él está muerto / pʊld maɪ ˈtrɪgə naʊ hiːz dɛd
  • Mama, life had just begun – Mamá, la vida  acababa justo de empezar / məˈmɑːlaɪf hæd ʤʌst bɪˈgʌn
  • But now I’ve gone and thrown it all the way  – Pero ahora acabo de tirarlo todo por la borda / bʌt naʊ aɪv gɒn ænd θrəʊn ɪt ɔːl ðə weɪ 

Ahora que ya tenemos el significado en ambos idiomas, comencemos con los tips y trucos para ayudarte a mejorar tu pronunciación en inglés con música,  palabra por palabra.

  • Mama: Realmente esta es una palabra que no tiene complicación en su pronunciación, ya que es casi idéntica a la palabra en español. Fonológicamente se escribe  məˈmɑ.
  • Just: La letra clave es la jota. En fonología su traducción es ʤʌst .
  • Killed: La letra clave es la ele, al igual que en Manuel, Miguel y Raquel, pero se pronuncia como una sola l sin el doblaje. Fonológicamente kɪl
  • A man: Es de sencilla pronunciación, el tip de pronunciación en inglés que debes recordar es que la a de man se pronuncia como una e en español ə mɛn.
  • Put a gun: Es igualmente fácil de pronunciar. Al igual que explicamos en el truco de pronunciación anterior, debes tener en cuenta que en el idioma inglés cuando una palabra termina en t y está seguida de una palabra que empieza por una vocal, la t se convierte en una r suave española. Fonológicamente: pʊt ə gʌn .
  • Against his head: La h de his se aspira y la i se pronuncia como una /e/.  La h de head sí se pronuncia un tanto más.  Fonológicamente: əˈgɛnst hɪz hɛd.
  • Pulled my trigger now he’s dead: En este caso, he’s si se pronuncia como una /i/. La r de trigger debe ser un tanto suave. Fonológicamente:  pʊld maɪ ˈtrɪgə, naʊ hiːz dɛd.
  • Mama, life had just begun:  La letra clave es la f de life. Fonológicamente: məˈmɑːlaɪf hæd ʤʌst bɪˈgʌn
  • But now I've gone and thrown it all the way: La the throw debe pronunciarse como una especie de silbido, mientras que la a de all se pronuncia como una o. Fonológicamente: bʌt naʊ aɪv gɒn ænd θrəʊn ɪt ɔːl əˈweɪ

Tip número 2 de pronunciación.

Ahora, lo ese trata de unir todas la palabras y empezar a cantarlas con ritmo la primera parte de este tema. E como /i/. Vamos con la segunda parte del tema y pasemos directamente a la pronunciación de las frases:

Seguropatinete
  • Didn’t mean to make you cry – No quise hacerte llorar. F

Fonológicamente: dɪdnt miːn tuː meɪk juː kraɪ.

Para poder pronunciarla, debes fijarte que el cantante británico Freddy Mercury contrae didn’t mucho más de lo regular y la i suena como una e en español. En cuanto a mean, la e con la a se pronuncia como la i española.

  • If I’m not back again this time tomorrow –  Si no vuelvo mañana a esta hora. La i de If se pronuncia como una /e/, es decir, /ef/.

Fonologicamente: ɪf aɪm nɒt bæk əˈgɛn ðɪs taɪm təˈmɒrəʊ 

  • Carry on, carry on, as if nothing really matters –  Continúa, como si nada realmente importara.

Fonológicamente: ˈkæri ɒn, ˈkæri ɒn, æz ɪf ˈnʌθɪŋ ˈrɪəli ˈmætəz 

En carry, la a se pronuncia como una e en español, mientras que as if casi no se escucha.

Tip 3 de pronunciación en inglés: La h muda

  • Too late, my time has come – Demasiado tarde ha llegado mi hora.

La h de has se come, es decir se omite. Se puede explicar en que la letra h como en el español se salta en vez de "jas", se dice "as"

Fonológicamente: tuː leɪt, maɪ taɪm hæz kʌm 

  • Send shivers down my spine – Sentí escalofríos en mi espalda.

Fonológicamente: sɛnd ˈʃɪvəz daʊn maɪ spaɪn 

  • Body’s aching all the time – Mi cuerpo está doliendo todo el tiempo

Fonológicamente: ˈbɒdiz ˈeɪkɪŋ ɔːl ðə taɪm 

  • Goodbye, everybody, I’ve got to go – Adiós a todos, me tengo que ir.

Fonológicamente: gʊdˈbaɪˈɛvrɪbɒdi, aɪv gɒt tuː gəʊ 

  • Gotta leave you all behind and face the truth – Tengo que dejarlos a todos atrás y enfrentar la verdad.

Fonológicamente: ˈgɒtə liːv juː ɔːl bɪˈhaɪnd ænd feɪs ðə truːθ. 

  • Mama, any way the wind blows – Mamá, de cualquier manera el viento sopla.

Fonológicamente: məˈmɑː, ˈɛni weɪ ðə wɪnd bləʊz 

  • I don’t want to die, I sometimes wish I’d never been born at all –  No quiero morir, a veces quisiera no haber nacido.

Aquí, la de don’t se pronuncia como una r suave.

Fonológicamente la pronunciación es: aɪ dəʊnt wɒnt tuː daɪ, aɪ ˈsʌmtaɪmz wɪʃ aɪd ˈnɛvə biːn bɔːn æt ɔːl 

Al final de la canción, todo se trata de unir todas las frases con el ritmo más adecuado y allí lo vas a conseguir: seguro te encontrarás cantando con una excelente pronunciación y, lo que es mejor aún, entendiendo el significado de lo que te encuentras cantando.

Recuerda que la practica hace al maestro. A continuación te dejaremos una herramienta muy útil para aprender acerca de la fonología, un video con la canción y su letra en Inglés, así como la letra de la canción en ambos idiomas y con su pronunciación.

Queen - Bohemian rhapsody, Canción en Inglés.

Is this the real life?
Is this just fantasy?
Caught in a landslide
No escape from reality
Open your eyes
Look up to the skies and see
I'm just a poor boy
I need no sympathy
Because I'm easy come, easy go
Little high, little low
Anyway the wind blows
doesn't really matter to me, to me

Mama, just killed a man
Put a gun against his head
pulled my trigger, now he's dead

Mama, life had just begun
But now I've gone and thrown it all away
Mama, didn't mean to make you cry
If I'm not back again this time tomorrow
Carry on, carry on as if nothing really matters

Too late, my time has come
Sends shivers down my spine
Body's aching all the time
Goodbye, everybody, I've got to go
got to leave you all behind and face the truth

Mama, -wish the wind blows-
I don't want to die
I sometimes wish I'd never been born at all

I see a little silhouette of a man
Scaramouche, Scaramouche, will you do the Fandango
Thunderbolt and lightning, very, very frightening me
-Galileo- Galileo
-Galileo- Galileo
Galileo Figaro, "magnífico"

I'm just a poor boy and nobody loves me
He's just a poor boy from a poor family
Spare him his life from this monstrosity
Easy come, easy go, will you let me go?
Bismillah!
No, we will not let you go -Let him go!-
Bismillah!
We will not let you go -Let him go!-
Bismillah!
We will not let you go -Let me go-
Will not let you go. -Let me go-
Will not let you go. -Let me go-
Ah, no, no, no, no, no, no, no
-Oh mama mia, mama mia- Mama mia, let me go
Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me

So you think you can stone me and spit in my eye
So you think you can love me and leave me to die
Oh, baby, can't do this to me, baby
Just got to get out, just got to get right out of here

Nothing really matters
Anyone can see
Nothing really matters
Nothing really matters to me
Anyway the wind blows.

Pronunciación fonológica en Inglés.

ɪz ðɪs ðə rɪəl laɪf?
ɪz ðɪs ʤʌst ˈfæntəsi?
kɔːt ɪn ə ˈlændslaɪd
nəʊ ɪsˈkeɪp frɒm ri(ː)ˈælɪti
ˈəʊpən jɔːr aɪz
lʊk ʌp tuː ðə skaɪz ænd siː
aɪm ʤʌst ə pʊə bɔɪ
aɪ niːd nəʊ ˈsɪmpəθi
bɪˈkɒz aɪm ˈiːzi kʌmˈiːzi gəʊ
ˈlɪtl haɪˈlɪtl ləʊ
ˈɛnɪweɪ ðə wɪnd bləʊz
dʌznt ˈrɪəli ˈmætə tuː miːtuː miː
məˈmɑːʤʌst kɪld ə mæn
pʊt ə gʌn əˈgɛnst hɪz hɛd
pʊld maɪ ˈtrɪgənaʊ hiːz dɛd
məˈmɑːlaɪf hæd ʤʌst bɪˈgʌn
bʌt naʊ aɪv gɒn ænd θrəʊn ɪt ɔːl əˈweɪ
məˈmɑːdɪdnt miːn tuː meɪk juː kraɪ
ɪf aɪm nɒt bæk əˈgɛn ðɪs taɪm təˈmɒrəʊ
ˈkæri ɒnˈkæri ɒn æz ɪf ˈnʌθɪŋ ˈrɪəli ˈmætəz
tuː leɪtmaɪ taɪm hæz kʌm
sɛndz ˈʃɪvəz daʊn maɪ spaɪn
ˈbɒdiz ˈeɪkɪŋ ɔːl ðə taɪm
gʊdˈbaɪˈɛvrɪbɒdiaɪv gɒt tuː gəʊ
gɒt tuː liːv juː ɔːl bɪˈhaɪnd ænd feɪs ðə truːθ
məˈmɑː, -wɪʃ ðə wɪnd bləʊz-
aɪ dəʊnt wɒnt tuː daɪ
aɪ ˈsʌmtaɪmz wɪʃ aɪd ˈnɛvə biːn bɔːn æt ɔːl
aɪ siː ə ˈlɪtl ˌsɪlu(ː)ˈɛt ɒv ə mæn
ScaramoucheScaramouchewɪl juː duː ðə fænˈdæŋgəʊ
ˈθʌndəbəʊlt ænd ˈlaɪtnɪŋˈvɛriˈvɛri ˈfraɪtnɪŋ miː
-ˌgæləˈleɪəʊˌgæləˈleɪəʊ
-ˌgæləˈleɪəʊˌgæləˈleɪəʊ
ˌgæləˈleɪəʊ Figaro, "magnifico"
aɪm ʤʌst ə pʊə bɔɪ ænd ˈnəʊbədi lʌvz miː
hiːz ʤʌst ə pʊə bɔɪ frɒm ə pʊə ˈfæmɪli
speə hɪm hɪz laɪf frɒm ðɪs mɒnsˈtrɒsɪti
ˈiːzi kʌmˈiːzi gəʊwɪl juː lɛt miː gəʊ?
Bismillah!
nəʊwiː wɪl nɒt lɛt juː gəʊ -lɛt hɪm gəʊ!-
Bismillah!
wiː wɪl nɒt lɛt juː gəʊ -lɛt hɪm gəʊ!-
Bismillah!

wiː wɪl nɒt lɛt juː gəʊ -lɛt miː gəʊ-
wɪl nɒt lɛt juː gəʊ. -lɛt miː gəʊ-
wɪl nɒt lɛt juː gəʊ. -lɛt miː gəʊ-
ɑːnəʊnəʊnəʊnəʊnəʊnəʊnəʊ
-əʊ məˈmɑː miaməˈmɑː miaməˈmɑː mialɛt miː gəʊ
bi(ː)ˈɛlzɪbʌb hæz ə ˈdɛvl pʊt əˈsaɪd fɔː miːfɔː miːfɔː miː
səʊ juː θɪŋk juː kæn stəʊn miː ænd spɪt ɪn maɪ aɪ
səʊ juː θɪŋk juː kæn lʌv miː ænd liːv miː tuː daɪ
əʊˈbeɪbikɑːnt duː ðɪs tuː miːˈbeɪbi
ʤʌst gɒt tuː gɛt aʊtʤʌst gɒt tuː gɛt raɪt aʊt ɒv hɪə
ˈnʌθɪŋ ˈrɪəli ˈmætəz
ˈɛnɪwʌn kæn siː
ˈnʌθɪŋ ˈrɪəli ˈmætəz
ˈnʌθɪŋ ˈrɪəli ˈmætəz tuː miː
ˈɛnɪweɪ ðə wɪnd bləʊz

Canción Bohemian Rhapsody en español.

¿Es esto la vida real?
¿es solo fantasía?
atrapado en un corrimiento de tierras,
sin escape de la realidad,
abres los ojos,
miras a los cielos y ves,
solo soy un pobre chico,
no necesito compasión (sympathy),
porque tan fácil como vengo me voy (easy come...),
no muy alto, no muy bajo,
de todas formas el viento sopla,
no es algo que realmente me importe, a mí.

Mamá, acabo de matar a un hombre,
le puse una pistola en la cabeza,
apreté el gatillo, ahora está muerto.

Mamá, la vida acababa de empezar,
pero ahora me he vuelto loco y la he tirado a la basura.
Mamá, no quise hacerte llorar,
si no estoy de vuelta mañana a estas horas,
continua, continua como si nada importara.

Demasiado tarde, mi hora ha llegado,
manda escalofríos por mi espalda,
el cuerpo duele todo el tiempo.
Adiós a todos, tengo que irme,
dejaros a todos atrás y afrontar la verdad.

Mamá -desearía que soplara el viento-,
no quiero morir,
de vez en cuando desearía no haber nacido nunca.

Veo una pequeña silueta de un hombre,
Scaramouche, Scaramouche, montarás un lío? (fandango)
Rayos y centellas, me asustan mucho, mucho.
-Galileo- Galileo
-Galileo- Galileo
Galileo, Figaro, magnífico.

Solo soy un pobre chico y nadie me quiere,
es solo un pobre chico de una familia pobre,
perdona su vida de esta monstruosidad (spare)
Lo que viene fácil, fácil se va, ¿me dejarás irme?
Bismillah! (en nombre de Dios, en árabe)
No, no te dejaremos marchar. -Dejadlo marchar!-
Bismillah!
No, no te dejaremos marchar. -Dejadlo marchar!-
Bismillah!
No, no te dejaremos marchar. -Dejadme marchar!-
no te dejaremos marchar. -Dejadme marchar!-
no te dejaremos marchar. -Dejadme marchar!-
Ah, no, no, no, no, no, no, no, no.
-Oh, madre mía, madre mía- Madre mía déjame marchar,
Belcebú tiene un diablo puesto aparte para mí, para mí.

Así que crees que puedes machacarme y escupirme en el ojo
Así que crees que puedes quererme y dejarme morir,
Oh, nena, no puedes hacerme esto a mí nena,
solo tengo que salir, solo tengo que salir directo de aquí.

En realidad nada importa,
cualquiera puede verlo,
en realidad nada importa,
en realidad nada me importa,
de todas formas, el viento sopla.

Te invitamos a leer: 14 Canciones De Rock En Inglés Famosas Aprende Vocabulario.

 

Jennifer Herrera

Profesora de Inglés licenciada por la Universidad Universidad Pedagógica Experimental Libertador. Tengo Experiencia en Educación del Idioma Inglés para niños y adultos y he escrito más de 500 lecciones para Inglesfull

Subir