6 Fabulas En Inglés Para Niños, A Practicar La Lectura
Las fabulas en inglés para niños son un regalo para el aprendizaje, dado que son unos relatos cortos que incluyen en su historia una moraleja o una enseñanza, por lo tanto, son perfectas para hablar con tus hijos acerca de los valores, las lecciones de la vida y la moral.
Estas historias han atravesado generaciones hasta llegar finalmente hasta nuestros días, donde siguen brindando importantes lecciones acerca de la naturaleza, el amor, la amistad, de la bondad o la vida.
Los cuentos cortos con moraleja encierran grandes lecciones filosóficas pero están contadas de una forma tan sencilla y simple que los niños pueden comprenderlas de forma perfecta. Y, si además de todos estos valores, te presentamos las fábulas en inglés para niños, añadimos un aprendizaje más: el del vocabulario en inglés, un idioma que tus hijos han de aprender y necesitarán en su futuro laboral.
Te sugerimos leer: Cuento de Blanca Nieves En Inglés para niños. Traducción Al Español.
-
Fábulas en inglés para niños.
- 1.-The Three Lazy boys. Cuento infantil sobre la pereza para aprender inglés
- Los tres niños flojos (En español).
- 2.-The dove and the ant.
- The dove and the ant. (In English)
- La paloma y la hormiga. (En español)
- 3.-The hare and the turtle. (In English)
- La liebre y la tortuga (En español)
- 4.-The bear and the bees (In English).
- El oso y las abejas (En español).
- 5.- The ant and the grasshoper (In English)
- La cigarra y la hormiga (En español)
- 6.-The lion and the mouse.
- El león y el ratón ( En Español)
Fábulas en inglés para niños.
A continuación para practicar, vocabulario, pronunciación y comprensión lectora te dejaremos 3 fabulas en Inglés como un recurso de aprendizaje para los niños.
1.-The Three Lazy boys. Cuento infantil sobre la pereza para aprender inglés
Te presentamos este cuento en inglés y en español, para que tus hijos aprendan el idioma divirtiéndose. Se trata de una fábula con moraleja para niños titulada The three lazy boys. Se trata acerca de un padre que, al morir, deja en su testamento un burro para el más perezoso y vago de sus hijos. Un notario, tendrá que encargarse de hacer el decreto, mediante una serie de preguntas, quién se queda con la herencia del hombre.
Esta fábula en inglés para niños, es una historia perfecta para leer con tus hijos o con tus alumnos. No solo mejorarán su nivel de inglés y aprenderán nuevo vocabulario, sino que además, podrán reflexionar sobre lo que significa la pereza y la vagancia.
Once upon a time, there was a father with three sons who were lazy. He became ill and called a notary to make his will. Mister Notary he said all I have is a donkey and I would like it to be for the laziest of my sons.
Few time after, the man died and the notary, seeing that days were passing and none of the sons asked him about the will, called them to tell they. Did you know that your father made a will before dying? Aren't you curious about what he has left to you? -The notary read the will and then he explained them.
Now I have to know who is the laziest of the three. And he addressed to the eldest brother. Start you, give me proofs of your laziness.
I don't feel like telling anything - answered the eldest.
Speak quickly if you don't want me to put you in jail!
Once, explained the eldest . I had a red-hot coal on my shoe and even I was burning I couldn't be bothered to move. Luckily, my friends noticed and they put it out.
You' re really lazy- said the notary- I would have left you to burn to know how much you stood with the red-hot coal on your shoe. Then he turned to the second brother. It's your turn. Tell us something.
Are you going to put me in jail too if I don't speak?
-You can be sure of it.
-Once I fell on the see and even I know how to swim, I had such a great laziness that I did not feel like moving the arms nor the legs. Luckily, a fishing ship rescued me when I was on the verge of drowning.
Another lazy , said the notary . I would have left you in the water until you had made any effort to save you.
Finally, he addressed to the youngest of the three brothers. It's your turn, let's see which proof you give us of your laziness.
Mister Notary, put me in jail and keep the donkey because I don't feel like talking at all. And the notary exclaimed: The donkey is yours because you are, with no doubt, the laziest of the three.
Los tres niños flojos (En español).
Érase una vez un padre que tenía tres hijos muy perezosos. Se puso enfermo y mandó llamar al notario para hacer testamento:
Señor notario, le dijo lo único que tengo es un burro y quisiera que fuera para el más perezoso de mis hijos. Al poco tiempo el hombre murió y el notario viendo que pasaban los días sin que ninguno de los hijos le preguntara por el testamento, los mandó llamar para decirles:
Saben que su padre hizo testamento poco antes de morir. ¿Es que no tienen ninguna clase de curiosidad de saber lo que les ha dejado?. El notario leyó el testamento y a continuación les explicó:
Ahora tengo que saber cual de los tres es el más perezoso. Y dirigiéndose al hermano mayor le dijo: Empieza tú a darme pruebas de tu pereza. Yo, -contestó el mayor- no tengo ganas de contar nada.
¡Habla y rápido! si no quieres que te meta en la cárcel.
En una ocasión, explicó el mayor se me metió una brasa ardiendo dentro del zapato y aunque me estaba quemando me dio mucha pereza moverme, menos mal que unos amigos se dieron cuenta y la apagaron.
Sí que eres perezoso, dijo el notario yo habría dejado que te quemaras para saber cuánto tiempo aguantabas la brasa dentro del zapato. A continuación se volvió al segundo hermano: es tu turno cuéntanos algo.
¿A mí también me meterá en la cárcel si no hablo?, puedes estar seguro respondió el notario.
Una vez me caí al mar y, aunque sé nadar, me entró tal pereza que no tenía ganas de mover los brazos ni las piernas. Menos mal que un barco de pescadores me recogió cuando ya estaba a punto de ahogarme.
Otro perezoso más, dijo el notario yo te habría dejado en el agua hasta que hubieras hecho algún esfuerzo para salvarte. Por último se dirigió al más pequeño de los tres hermanos: Te toca hablar, a ver qué pruebas nos das de tu pereza.
Señor notario, a mí lléveme a la cárcel y quédese con el burro porque yo no tengo ninguna gana de hablar, a lo que exclamó el notario: Para tí es el burro porque no hay duda que tú eres el más perezoso de los tres.
2.-The dove and the ant.
El relato de The dove and the ant / La paloma y la hormiga" es uno de los cuentos con moraleja más conocidos del fabulista Esopo. Es una historia muy corta que nos transmite un importante valor: la bondad hacia los demás, algo que todos los niños deberían conocer.
Te invitamos a leer la fábula de Esopo en inglés, The dove and the ant ya que es un estupendo recurso para que los niños puedan aprender un nuevo vocabulario en inglés, mientras aprenden acerca del valor de ser amable con los demás y ayudar a quien siempre lo necesita.
The dove and the ant. (In English)
A dove saw an ant fall into a brook. The Ant struggled in vain to reach the bank, and in pity, the dove dropped a blade of straw close beside it. Clinging to the straw like a shipwrecked sailor to a broken spar, the Ant floated safely to shore.
Soon after, the ant saw a man getting ready to kill the dove with a stone. But just as he cast the stone, the ant stung him in the heel, so that the pain made him miss his aim, and the startled dove flew to safety in a distant wood.
Moral of the fable: a kindness is never wasted.
La paloma y la hormiga. (En español)
Una paloma vio una hormiga caer en un arroyo. La hormiga luchó en vano por llegar a la orilla y, compadecida, la paloma dejó caer una brizna de paja junto a ella, aferrada a la paja como un marinero naufragado en un mástil roto, la hormiga flotó a salvo a la orilla.
Poco después, la hormiga vio a un hombre preparándose para matar a la paloma con una piedra. Pero justo cuando arrojó la piedra, la hormiga lo picó en el talón, de modo que el dolor le hizo perder su puntería, y la paloma sobresaltada voló a un lugar seguro en un bosque lejano.
Moraleja: la bondad nunca se desperdicia.
3.-The hare and the turtle. (In English)
In the world of the animals, there was a very arrogant hare because she said to everyone she was the fastest. That’s why she was always laughing at the slow turtle.
Look at the turtle! Hey turtle, don’t run so much that you’re going to get tired of going so fast!- The hare used to say laughing at the turtle. One day, they were talking and it occurred to the turtle to make a strange bet with the hare.
-I’m sure I can win you a race- she said.
- To me?- asked the hare astonished.
-Yes, to you. Let’s put our bet on that stone and let’s see who wins the race.
The hare, very amused, accepted. All the animals met to watch the race. The road and the finishing line were marked. Once it was ready, the race started among big applauses. Relying on her speed, the hare left the turtle go and she remained lazing about. She had time enough to win such a slow creature!
Then she start running, she run fast as the wind while the turtle went slow but without stopping. At once she went ahead. She stopped next to the road and she sat to rest.
When the turtle passed by her side, the hare made fun of her once more. She left her advantage and set out her quick walk. She did the same several times but, in spite of her mocks, the turtle kept her way until she arrived to the finishing line. When the hare woke up, she ran with all her might but it was too late, the turtle had won the race. That day was very sad for the hare and she learnt a lesson she would never forget: you must never mock of the others.
La liebre y la tortuga (En español)
En el mundo de los animales vivía una liebre muy orgullosa y vanidosa, que no cesaba de pregonar que ella era el animal más veloz del bosque, y que se pasaba el día burlándose de la lentitud de la tortuga. ¡Eh, tortuga, no corras tanto! Decía la liebre riéndose de la tortuga. Un día, a la tortuga se le ocurrió hacerle una inusual apuesta a la liebre:
- ¿A mí? Preguntó asombrada la liebre.
- Sí, sí, a ti, dijo la tortuga. Pongamos nuestras apuestas y veamos quién gana la carrera. La liebre, muy engreída, aceptó la apuesta prontamente.
Así que todos los animales se reunieron para presenciar la carrera. El búho ha sido el responsable de señalizar los puntos de partida y de llegada. Y así empezó la carrera:
Astuta y muy confiada en sí misma, la liebre salió corriendo, y la tortuga se quedó atrás, tosiendo y envuelta en una nube de polvo. Cuando empezó a andar, la liebre ya se había perdido de vista. Sin importarle la ventaja que tenía la liebre sobre ella, la tortuga seguía su ritmo, sin parar.
La liebre, mientras tanto, confiando en que la tortuga tardaría mucho en alcanzarla, se detuvo a la mitad del camino ante un frondoso y verde árbol, y se puso a descansar antes de terminar la carrera. Allí se quedó dormida, mientras la tortuga seguía caminando, paso tras paso, lentamente, pero sin detenerse.
No se sabe cuánto tiempo la liebre se quedó dormida, pero cuando ella se despertó, vio con pavor que la tortuga se encontraba a tan solo tres pasos de la meta. En un sobresalto, salió corriendo con todas sus fuerzas, pero ya era muy tarde: ¡la tortuga había alcanzado la meta y ganado la carrera!
Ese día la liebre aprendió, en medio de una gran humillación, que no hay que burlarse jamás de los demás. También aprendió que el exceso de confianza y de vanidad, es un obstáculo para alcanzar nuestros objetivos. Y que nadie, absolutamente nadie, es mejor que nadie.
4.-The bear and the bees (In English).
A bear came across a log where a swarm of bees had nested to make their honey. As he snooped around, a single little bee flew out of the log to protect the swarm. Knowing that the bear would eat all the honey, the little bee stung him sharply on the nose and flew back into the log.
This flew the bear into an angry rage. He swatted at the log with his big claws, determined to destroy the nest of bees inside. This only alerted the bees and quick as a wink, the entire swarm of bees flew out of the log and began to sting the bear from head to heel. The bear saved himself by running to and diving into the nearest pond.
Moral: It is better to bear a single injury in silence than to bring about a thousand by reacting in anger.
El oso y las abejas (En español).
Un oso se encontró con un tronco donde un enjambre de abejas había anidado para hacer su miel. Mientras husmeaba, una pequeña abeja salió volando del tronco para proteger el enjambre. Sabiendo que el oso se comería toda la miel, la pequeña abeja lo picó bruscamente en la nariz y voló de regreso al tronco.
Esto hizo que el oso se enfureciera. Golpeó el tronco con sus grandes garras decidido a destruir el nido de abejas dentro. Esto solo alertó a las abejas y, rápido como un guiño, todo el enjambre de abejas salió volando del tronco y comenzó a picar al oso de la cabeza a los talones. El oso se salvó corriendo y sumergiéndose en el estanque más cercano.
Moraleja: es mejor soportar una sola lesión en silencio que provocar un millar al reaccionar con ira.
5.- The ant and the grasshoper (In English)
In a field one summer´s day a Grasshopper was hopping about, chirping and singing to its heart´s content. An Ant passed by, bearing along with great toil an ear of corn he was taking to the nest.
"Why not come and chat with me," said the Grasshopper, "instead of toiling and moiling in that way?" I am helping to lay up food for the winter," said the Ant, "and recommend you to do the same."
"Why bother about winter?" said the Grasshopper; we have got plenty of food at present." But the Ant went on its way and continued its toil.
When the winter came the Grasshopper had no food and found itself dying of hunger, while it saw the ants distributing every day corn and grain from the stores they had collected in the summer.
Then the Grasshopper knew: It is best to prepare for the days of necessity.
La cigarra y la hormiga (En español)
La cigarra era feliz disfrutando del verano: El sol brillaba, las flores desprendían su aroma...y la cigarra cantaba y cantaba. Mientras tanto su amiga y vecina, una pequeña hormiga, pasaba el día entero trabajando, recogiendo alimentos.
¡Amiga hormiga! ¿No te cansas de tanto trabajar? Descansa un rato conmigo mientras canto algo para ti. – Le decía la cigarra a la hormiga.
Mejor harías en recoger provisiones para el invierno y dejarte de tanta holgazanería – le respondía la hormiga, mientras transportaba el grano, atareada.
La cigarra se reía y seguía cantando sin hacer caso a su amiga.
Amiga hormiga, tengo frío y hambre, ¿no me darías algo de comer? Tú tienes mucha comida y una casa caliente, mientras que yo no tengo nada.
La hormiga entreabrió la puerta de su casa y le dijo a la cigarra.
Dime amiga cigarra, ¿Qué hacías tú mientras yo madrugaba para trabajar? ¿Qué hacías mientras yo cargaba con granos de trigo de acá para allá?
Cantaba y cantaba bajo el sol - contestó la cigarra.
- ¿Eso hacías? Pues si cantabas en el verano, ahora baila durante el invierno. Y le cerró la puerta, dejando fuera a la cigarra, que había aprendido la lección.
Moraleja: Es mejor prepararse para los días de necesidad.
6.-The lion and the mouse.
Once when a Lion was asleep a little Mouse began running up and down upon him; this soon wakened the Lion, who placed his huge paw upon him, and opened his big jaws to swallow him.
-Pardon, O King -cried the little Mouse-. Forgive me this time, I shall never forget it: who knows but what I may be able to do you a turn some of these days?
The Lion was so tickled at the idea of the Mouse being able to help him, that he lifted up his paw and let him go.
Some time after the Lion was caught in a trap, and the hunters who desired to carry him alive to the King, tied him to a tree while they went in search of a wagon to carry him on.
Just then the little Mouse happened to pass by, and seeing the sad plight in which the Lion was, went up to him and soon gnawed away the ropes that bound the King of the Beasts.
-Was I not right? -said the little Mouse.
Little friends may prove great friends
El león y el ratón ( En Español)
En un día muy soleado, dormía plácidamente un león cuando un pequeño ratón pasó por su lado y lo despertó. Iracundo, el león tomó al ratón con sus enormes garras y cuando estaba a punto de aplastarlo, escuchó al ratoncito decirle:
Déjame ir, puede que algún día llegues a necesitarme.
Fue tanta la risa que estas palabras le causaron, que el león decidió soltarlo.
Al cabo de unas pocas horas, el león quedó atrapado en las redes de unos cazadores. El ratón, fiel a su promesa, acudió en su ayuda. Sin tiempo que perder, comenzó a morder la red hasta dejar al león en libertad.
El león agradeció al ratón por haberlo salvado y desde ese día comprendió que todos los seres son importantes.
Moraleja: No menosprecies a los demás, todos tenemos las cualidades que nos hacen muy especiales.
Te invitamos a leer: 7 Canciones Para Navidad En Inglés, Letras De Villancicos Para Niños.
Otras Lecciones que te pueden interesar