6 Expresiones y Palabras en Inglés que Riman

Si ves que hay algunas palabras en inglés que riman, es por las siguientes razones:

  • Están escritas de forma parecida
  • Su pronunciación es parecida

Hay que tomar en cuenta que la pronunciación de la palabras en inglés que riman es diferente, ya que hay ciertas letras o conjuntos de letras que tienen algún sonido en particular.

palabras-en-ingles-que-riman

Como el inglés tiene muchos homófonos que no siempre se  parecen, también tiene muchas rimas que no parecen rimar. O por lo menos, si los pronuncias “como si fueran español” no podrán rimar.

Cuando se dice que dos palabras riman, entendemos que comparten la última vocal (o diptongo) y la última consonante. Muchas veces se escriben con vocales distintas, o tienen consonantes silenciosas para complicar el tema.

Pero no estamos hablando de cómo se escriben. La pronunciación es más compleja.

Sabemos que la palabra night (noche) rima con right (bien/derecho), light (luz/encender) y fight (pelear). Está claro cuando vemos todas escritas. Pero night también rima con write (escribir), lo cual podría sorprendernos más.

Índice
  1. Palabras que Riman en Inglés
  2. Más Palabras en Inglés que Riman
  3. Expresiones con Palabras en Inglés que Riman
    1. 1. A friend in need is a friend indeed / Un amigo en la necesidad es un amigo de verdad.
    2. 2. Grief divided is made lighter / El dolor dividido es más liviano.
    3. 3. A hedge between keeps friendship green / Un seto mantiene verde la amistad.
    4. 4. After dinner rest a while, after supper walk a mile / Después de la cena, descansa un rato y después de una cena liviana, camina una milla.
    5. 5. As the fool thinks, so the bell clinks / Como piensa el tonto, suena la campana.
    6. 6. A man of words and not of deeds is like a garden full of weed / Un hombre lleno de palabras y no de hechos es como un jardín lleno de malas hierbas.

Palabras que Riman en Inglés

He aquí una lista de otras palabras que riman, sin necesariamente parecerlo, con la pronunciación fonética después.

night – write /naɪt/ – /raɪt/ (Noche - escribir)

should – good /ʃʊd/ – /gʊd/ (Debería - bueno)

Seguropatinete

beer – hear /bɪər/ – /hɪər/ (Cerveza - Escuchar)

were – sure /wɜ:r/ – /ʃɜ:r/ ( Fui -verbo ser/estar en tiempo pasado- y seguro)

hair – bear /heər/ – /beər/ (Cabello - oso)

bread – said /bred/ – /sed/ (Pan - Dijo -verbo decir en pasado)

feel – real /fɪəl/ – /rɪəl/ (Sentir - real)

weight – plate /weɪt/ – /pleɪt/ (Peso - plato)

date – eight /deɪt/ – /eɪt/ (Fecha - ocho)

put – foot /pʊt/ – /fʊt/ (Poner - pie)

sign – wine /saɪn/ – /waɪn/ (Firmar - vino)

Como ves, la combinación de letras no tiene mucho que ver con la pronunciación de las palabras. Y la pronunciación puede ser bastante complicada.

Más Palabras en Inglés que Riman

Aquí tienes un par de ejemplos más de palabras en inglés que riman. Recuerda que las combinaciones de vocales se pueden pronunciar de varias formas.

chair – bear (silla - oso)

hair – fare (cabello - tarifa)

good – would (bueno - haría/podría)

beard – weird (barba - raro)

beer – clear (cerveza - claro)

cheer – dear (animar - querido)

lane – pain (carril - dolor)

passed – last (fallecido - último)

medal – petal (medalla - pétalo)

Expresiones con Palabras en Inglés que Riman

1. A friend in need is a friend indeed / Un amigo en la necesidad es un amigo de verdad.

Según indica el Cambridge Dictionary, esta expresión es un antiguo proverbio. Una expresión en español con un significado similar puede ser que en la necesidad se conocen los verdaderos amigos. Es una expresión que quiere alertar sobre el significado de la verdadera amistad.

Por otra parte, hay que notar que las palabras en inglés que riman se forma en este caso con las palabras need e indeed. Ambas terminan con el mismo sonido y de ahí la rima.

2. Grief divided is made lighter / El dolor dividido es más liviano.

Esta expresión significa que cuando hay un dolor, es más fácil de soportar cuando lo compartes con alguien. En cuanto a su pronunciación, la rima se construye con las palabras Divided y Lighter.

También hay otras rimas en inglés que expresan el mismo significado. Se trata de

  • Sharing your grief lightens your load / Compartir tu dolor aligera tu carga
  • Sorrow shared with another is sorrow halfed / El dolor compartido con otro es dolor a medias.

3. A hedge between keeps friendship green / Un seto mantiene verde la amistad.

Esta expresión significa que es bueno a veces guardar las distancias con las amistades. En este caso, podrás notar que las palabras que permiten que la expresión tenga una rima en inglés son Between y Green. Ambas terminan con la combinación de –een, que al pronunciarse se asemeja a decir /in/ en español.

Otra de las rimas en inglés que guarda un sentido similar a esta es Good fences make good neighbours / Las buenas cercas hacen buenos vecinos. Esta expresión apunta en el mismo sentido: no hay que abusar de la confianza.

4. After dinner rest a while, after supper walk a mile / Después de la cena, descansa un rato y después de una cena liviana, camina una milla.

Esta es una de las expresiones con palabras que riman en inglés que no tiene una expresión equivalente en español. De acuerdo a Oxford Reference, esta expresión apunta a que después de una comida sustanciosa será necesario reposar un poco. Otras fuentes indican que la frase viene de un antiguo dicho medieval, expresado en latín.

Hay que tomar en cuenta que la palabra Supper hace referencia a una cena liviana, algo que se toma antes de acostarse pero que no llega a ser una gran comida. En cuanto a las palabras que riman, en este caso son While y Mile. Fíjate que ambas terminan de la misma forma y se pronuncian muy parecido: la combinación –ile se pronuncia /ail/ como en español.

5. As the fool thinks, so the bell clinks / Como piensa el tonto, suena la campana.

Esta expresión quiere decir que el necio cree lo que desea. La rima en este caso se forma con las palabras Thinks y Clinks, donde –inks suena bastante parecido a su pronunciación en español. Esta expresión tiene igualmente un origen muy antiguo y se basa en el mercader inglés del período medieval tardío, Richard Whittington.

La historia cuenta que Whittington en un momento de su juventud se escapó de su amo. Al poco tiempo se cansó y deseaba regresar, cuando las campanas de St. Mary-le-Bow empezaron a sonar y Whittington imaginó que decían: “Vuelve a girar, Whittington, alcalde de Londres”. ¡Así que regresó a Londres!

6. A man of words and not of deeds is like a garden full of weed / Un hombre lleno de palabras y no de hechos es como un jardín lleno de malas hierbas.

En principio, la rima se encuentra en esta expresión entre las palabras Deeds y Weeds. En ambos casos, la pronunciación de –eeds suena /ids/; recuerda que esta /-ee-/ suele sonar como una i larga. Respecto al significado, quiere decir que valen más las acciones que las palabras. Algunas fuentes indican que se trata de un poema escrito por Charles Perrault.

Te recomendamos: Frases para ligar con una chica en inglés

Jennifer Herrera

Profesora de Inglés licenciada por la Universidad Universidad Pedagógica Experimental Libertador. Tengo Experiencia en Educación del Idioma Inglés para niños y adultos y he escrito más de 500 lecciones para Inglesfull

Otras Lecciones que te pueden interesar

Subir