Noche de Paz en Inglés: Letra e Historia

Hoy te traemos la traducción del villancico Noche de Paz en inglés. Este ha sido un cántico que ha recorrido el mundo durante cientos de años llenando las casas de las alegrías de la Navidad.

Tiene una hermosa letra, aunque la versión de Noche de Paz en inglés es bastante diferente que la versión en español. Así que te dejaremos la original en Inglés, su traducción y la versión que comúnmente cantamos en español.

Índice
  1. Letra de Noche de Paz en Inglés - Silent Night
  2. Traducción de Noche de Paz en Inglés
  3. Letra de Noche de Paz en Inglés - Versión en Español
  4. Historia de Noche de Paz en Inglés
    1. Esparcimiento y Recepción
  5. Interpretaciones de Noche de Paz en Inglés
  6. Noche de Paz en Inglés y la Guerra

Letra de Noche de Paz en Inglés - Silent Night

noche-de-paz-en-ingles

Silent night, holy night

All is calm, all is bright

Round yon Virgin Mother and Child

Holy Infant so tender and mild

Sleep in heavenly peace

Sleep in heavenly peace

Silent night, holy night!

Shepherds quake at the sight

Glories stream from heaven afar

Heavenly hosts sing Alleluia!

Christ, the Saviour is born

Christ, the Saviour is born

Silent night, holy night

Seguropatinete

Síguenos en Telegram

👉 Haz click aquí 👈

Son of God, love's pure light

Radiant beams from Thy holy face

With the dawn of redeeming grace

Jesus, Lord, at Thy birth

Jesus, Lord, at Thy birth

Traducción de Noche de Paz en Inglés

Noche silenciosa, Santa noche

Todo está en calma, todo es brillante

Que te rodeen la Virgen Madre y su Hijo

Santo Niño tan tierno y suave

Dormir en la Paz celestial

Dormir en la Paz celestial

¡Noche silenciosa, Santa noche!

Pastores tiemblan ante la vista

Las glorias fluyen desde el cielo a lo lejos

¡Los anfitriones celestiales cantan Aleluya!

Cristo, el Salvador ha nacido

Cristo, el Salvador ha nacido

Noche silenciosa, Santa noche

Hijo de Dios, pura luz del amor

Rayos radiantes de tu santo rostro

Con el amanecer de la gracia redentora

Jesús, Señor, en tu nacimiento

Jesús, Señor, en tu nacimiento

Letra de Noche de Paz en Inglés - Versión en Español

Noche de paz

Noche de amor

Todo duerme alrededor

Todo el mundo celebra con fe

A ese niño nacido en Belén

Con canciones del corazón

Hoy ha nacido el amor

Noche de paz

Noche de amor

Todo duerme alrededor

Ni los ángeles quieren cantar

Para no despertar al Señor

Todo es paz en la obscuridad

Hoy ha nacido el amor

Noche de paz

Noche de amor

Todo duerme alrededor

Ni los ángeles quieren cantar

Para no despertar al Señor

Todo es paz en la obscuridad

Hoy ha nacido el amor

Noche de paz

Noche de amor

Todo duerme alrededor

Todo el mundo celebra con fe

A ese niño nacido en Belén

Con canciones del corazón

Hoy ha vencido el amor

Historia de Noche de Paz en Inglés

"La historia de fondo es que el sacerdote salió a caminar antes de escribir la canción, y miró hacia una ciudad muy tranquila y cargada de invierno", dice el compositor y director John Conahan, quien coorganizó el Silent Night Sing-In con WRTI. en 2018 y 2019, y creó un nuevo arreglo del famoso villancico. "Estaba inspirado ... la ciudad estaba en paz".

Era la víspera de Navidad de 1818, cuando el ahora famoso villancico se interpretó por primera vez como Stille Nacht Heilige Nacht. Joseph Mohr, el joven sacerdote que escribió la letra, tocaba la guitarra y cantaba junto a Franz Xaver Gruber, el director del coro que había escrito la melodía.

Un constructor de órganos y reparador que trabajaba en la iglesia se llevó una copia de la canción de seis versos a su pueblo natal. Allí, fue recogido y difundido por dos familias de cantantes folclóricos viajeros, que actuaron por el norte de Europa. En 1834, la familia Strasser lo realizó para el rey de Prusia. En 1839, la familia de cantantes Rainer debutó con el villancico en las afueras de Trinity Church en la ciudad de Nueva York.

Esparcimiento y Recepción

La composición evolucionó y se tradujo a más de 300 idiomas con muchos arreglos diferentes para varias voces y conjuntos. Se cantó en iglesias, en plazas de pueblos, incluso en el campo de batalla durante la Primera Guerra Mundial, cuando, durante una tregua temporal en Nochebuena, los soldados cantaron villancicos desde casa. "Silent Night", en 1914, conocida en todo el mundo, se cantaba simultáneamente en francés, alemán e inglés.

Con los años, la mística del villancico creció con su popularidad. Después de que se perdió el manuscrito original, durante décadas, algunos especularon que la música había sido escrita por Haydn, Mozart o Beethoven. En 1994, se encontró un manuscrito original con la letra de Mohr, con Gruber nombrado como compositor.

Hoy, el Museo Franz Xaver Gruber en Hallein y la Escuela Joseph Mohr en Wagrain, Austria, honran a los creadores de este villancico clásico. La Stille Nacht Gesellschaft, o Silent Night Society, alberga un museo virtual de Silent Night, rastrea eventos y promueve el uso de los seis versos, que en palabras del presidente de Silent Night Society "[fomentan] la paz y [exigen] responsabilidad por el globo."

Interpretaciones de Noche de Paz en Inglés

Desde entonces se han publicado multitud de versiones de este clásico y los cantantes famosos que se han atrevido a cantarlo se cuentan por decenas: The Corrs, Luis Miguel, Elvis Presley, Sinead O'Connor, Beyoncé, Kenny G, Taylor Swift, Britney Spears y muchisímos otros  artistas y orquestas.

Noche de Paz en Inglés y la Guerra

La canción de Noche de Paz fue entonada en la noche de 24 de diciembre de 1914 en un evento conocido como Tregua de Navidad. Este evento fue un breve alto el fuego no oficial que ocurrió entre las tropas del Imperio alemán y el Imperio británico estacionadas en el frente occidental de la Primera Guerra Mundial durante la Navidad de 1914.

La tregua comenzó en la víspera de la Navidad, el 24 de diciembre de 1914 cuando las tropas alemanas comenzaron a decorar sus trincheras, luego continuaron con su celebración cantando villancicos, específicamente Stille Nacht (Noche de paz). Las tropas británicas en las trincheras al otro lado respondieron entonces con los mismos villancicos en inglés.

Ambos lados continuaron el intercambio gritando saludos de Navidad los unos a los otros. Pronto ya había llamadas a visitas en la tierra de nadie, donde pequeños regalos fueron intercambiados: whisky, cigarrillos, etc.

La artillería en esa región permaneció silenciosa y a un lado esa noche. La tregua también permitió que los caídos recientes fueran recuperados desde detrás de las líneas y enterrados. Se condujeron ceremonias de entierro con soldados de ambos lados del conflicto llorando las pérdidas juntas y ofreciéndose su mutuo respeto.

En un entierro en la tierra de nadie, soldados británicos y alemanes se reunieron para leer un fragmento del Salmo 23.

Otras Lecciones que te pueden interesar

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Subir