10 Poemas para Halloween en Inglés y Traducción
Halloween es una noche muy especial y si quieres sorprender a los tuyos puedes hacerlo con un Poema.
A continuación podrás ver 10 poemas cortos en inglés para Halloween y su traducción
1. Haunted House
In the eerie night it stands, A house so old, in a desolate land. Shadows dance, and whispers sigh, Ghosts within, they never die.
Casa Encantada En la noche misteriosa se alza, Una casa tan antigua, en una tierra desolada. Las sombras danzan y los susurros suspiran, Los fantasmas adentro, nunca mueren.
2. Witch’s Brew
Bubbling cauldron, fire’s glow, In goes a toad, and a bat’s wing, oh! Eye of newt, and lizard’s scale, Brewing potions, a witch’s tale.
Poción de Bruja Caldero burbujeante, resplandor del fuego, En va un sapo, y un ala de murciélago, ¡oh! Ojo de salamandra y escama de lagarto, Preparando pócimas, un cuento de bruja.
3. Moonlit Dance
Under the pale moon’s haunting gaze, Ghouls and goblins in a ghostly daze. They twirl and spin, a spectral trance, In the graveyard's eerie dance.
Baile a la Luz de la Luna Bajo la mirada inquietante de la pálida luna, Demonios y trasgos en un estado espectral. Giran y giran, en un trance espectral, En el baile espeluznante del cementerio.
4. The Phantom
In the mirror, a face unseen, A phantom’s visage, a ghostly sheen. Whispers echo through the night, A lost soul searching for the light.
El Espectro En el espejo, una cara no vista, Un semblante de espectro, un brillo fantasmal. Los susurros resuenan a través de la noche, Un alma perdida buscando la luz.
5. Shadow’s Embrace
In the darkness, shadows play, Embracing us, they lead the way. Through haunted halls and moonlit glen, They guide us to the spirit’s den.
El Abrazo de las Sombras En la oscuridad, las sombras juegan, Abrazándonos, nos guían. A través de pasillos embrujados y claros iluminados por la luna, Nos conducen hasta el refugio del espíritu.
6. The Pumpkin’s Grin
Jack-o’-lantern, toothy grin, A wicked smile, a prankster’s sin. Guardian of the autumn night, With flickering eyes, a spooky sight.
La Sonrisa de la Calabaza Linterna de Jack, sonrisa dentada, Una sonrisa malévola, una travesura traviesa. Guardián de la noche otoñal, Con ojos titilantes, una vista espeluznante.
7. Beneath the Tombstone
Six feet under, in the cold, dark ground, Rests a soul, no longer bound. Whispers of the past, they fade, In the silent slumber of the grave.
Bajo la Lápida A seis pies bajo tierra, en el frío y oscuro suelo, Descansa un alma, ya no atada. Los susurros del pasado, se desvanecen, En el silencioso sueño de la tumba.
8. The Ghostly Visitor
A knock, a creak, a chilling breeze, A ghostly guest, with quiet ease. Through walls and doors, it roams the halls, A spirit’s visit, as darkness falls.
El Visitante Fantasmal Un golpe, un crujido, una brisa escalofriante, Un huésped fantasmal, con tranquila facilidad. A través de paredes y puertas, recorre los pasillos, Una visita espiritual, mientras la oscuridad cae.
9. The Witching Hour
When the clock strikes midnight’s chime, Witches gather, it’s their time. Brooms in hand, they take to flight, Silhouettes against the night.
La Hora de las Brujas Cuando el reloj marca la medianoche, Las brujas se reúnen, es su momento. Escobas en mano, se lanzan al vuelo, Siluetas contra la noche.
10. Spectral Eyes
In the attic’s dusty gloom, A pair of spectral eyes, they loom. Watching, waiting, through the years, Guardian of forgotten fears.
Ojos Espectrales En la penumbra polvorienta del ático, Un par de ojos espectrales, acechan. Observando, esperando, a través de los años, Guardián de temores olvidados.
Esperamos que os hayan gustado estos poemas tanto en su versión original en inglés como en su traducción al español.
Te recomendamos: 3 recetas para Halloween en inglés fáciles
Otras Lecciones que te pueden interesar