8 Poemas en Inglés Para Niños y su Traducción

poemas-en-ingles-para-niños

Los poemas en inglés para niños son una de las representaciones artísticas más apasionadas y emocionales de la literatura, ya que los escritores que se dedican a la poesía, buscan expresar sus emociones, que pueden relacionarse con diversidad de sucesos o experiencias ocurridas en sus vidas. Las ideas, pensamientos y preguntas con respecto a infinidad de temas no se quedan de lado.

Los niños también pueden disfrutar de poemas en inglés que los culturicen y, a la vez, que les diviertan. Para ello existe la poesía infantil, un género en el que los autores realizan su trabajo pensando exclusivamente en los más pequeños.

Aunque también de la poesía que no está dedicada especialmente a ellos se seleccionan textos que estos puedan disfrutar.

Este tipo de obra literaria son una interesante forma de expresión escrita que se ha incluido de manera notable en el mundo de la pedagogía, tanto que algunos poetas famosos han dedicado algún tiempo para realizarlos con este importante enfoque.

Para aquellos de habla hispana se han convertido en una forma idónea de aprender otros idiomas, y los poemas en inglés para niños resultan herramientas muy prácticas para sumergirse en el aprendizaje de este lengua.

Índice

    Poemas en Inglés Para Niños Cortos

    Estos son algunos de los poemas para niños en inglés cortos más conocidos:

    Descubre nuevas lecciones de inglés gratis cada semana

    👉 Suscríbete a nuestro canal de Telegram 👈

    1.Peace Day Poem

    One Two,

    Peace to you

    Three, four,

    Open a door,

    Five, six,

    Don’t throw sticks,

    Seven, eight,

    Love is great,

    Nine, ten,

    Peace is my friend.

    Su traducción es la siguiente:

    Uno dos,

    La paz sea contigo

    Tres cuatro,

    Abre la puerta,

    Cinco seis,

    No tires palos,

    Siete ocho,

    El amor es genial,

    Nueve diez,

    La paz es mi amiga.

    2. Halloween Day Poem

    Here you are, dressed up for the hight.

    You Knock and knock hoping to frigth.

    Instead I am dressed up too.

    I give you a fright when I Yell BOO!

    La traducción es la siguiente:

    Aquí estás, vestido a la altura.

    Tocas y golpeas esperando un susto.

    En cambio, yo también estoy vestido.

    Te doy un susto cuando grito ¡BOO!

    3. Merry Christmas

    May your holidays,

    Be happy days,

    Filled with love

    And laughter.

    And may each day,

    Bring joy your way

    In the year

    That follows after.

    Su traducción es:

    Que tus vacaciones

    sean días felices

    Llenas de amor

    y risa.

    Y que cada día,

    lleves alegría a tu manera

    en el año que sigue después.

    Poemas en Inglés Para Niños Largos

    A continuación presentamos poemas en inglés para niños más largos y hermosos.

    1. Snowball

    Shel Silverstein es un conocido autor estadounidense. Escribió prosa, muchos poemas en inglés para niños, canciones, fue dibujante, tocó la guitarra y mucho más. Es el autor de este poema infantil en inglés, Snowball.

    I made myself a snowball
    As perfect as could be.

    I thought I'd keep it as a pet
    And let it sleep with me.

    I made it some pajamas
    And a pillow for its head.

    Then last night it ran away,
    But first it wet the bed.

    Traducción:

    Me hice una bola de nieve
    Tan perfecta como podría ser.

    Pensé que la tendría como mascota
    Y que duerma conmigo.

    Le hice un pijama
    Y una almohada para su cabeza.

    Entonces anoche se escapó
    Pero primero mojó la cama.

    2. What is a pink? Poema inglés para aprender los colores

    Este poema en inglés para niños, What is a Pink? fue escrito por la poetisa británica Christina Georgina Rossetti, una de las plumas más importantes de la época victoriana.

    What is pink? A rose is pink
    By the fountain's brink.

    What is red? A poppy's red
    In its barley bed.

    What is blue? The sky is blue
    Where the clouds float through.

    What is white? A swan is white
    Sailing in the light.

    What is yellow? Pears are yellow,
    Rich and ripe and mellow.

    What is green? The grass is green,
    With small flowers between.

    What is violet? Clouds are violet
    In the summer twilight.

    What is orange? Why, an orange,
    Just an orange!

    Traducción:

    ¿Qué es el rosa? Una rosa es rosa
    Al borde de la fuente.

    ¿Qué es rojo? Una amapola roja
    En su lecho de cebada.

    ¿Qué es el azul? El cielo es azul
    Donde las nubes flotan.

    ¿Qué es el blanco? Un cisne es blanco
    Navegando en la luz.

    ¿Qué es el amarillo? Las peras son amarillas
    Rico, maduro y meloso.

    ¿Qué es verde? El pasto es verde,
    Con pequeñas flores en medio.

    ¿Qué es violeta? Las nubes son violetas
    En el crepúsculo de verano.

    ¿Qué es naranja? Porque una naranja
    ¡Solo una naranja!

    3. Now we are six, uno de los poemas en inglés para niños para aprender los números

    Este poema pertenece a los escritos de A. A. Milne, un escritor británico conocido, entre el público infantil por ser el autor de Winnie the Pooh.

    When I was One,
    I had just begun.

    When I was Two,
    I was nearly new.

    When I was Three
    I was hardly me.

    When I was Four,
    I was not much more.

    When I was Five,
    I was just alive.

    But now I am Six,
    I'm as clever as clever,
    So I think I'll be six
    now for ever and ever.

    Traducción:

    Cuando yo tenía uno
    Yo acababa de empezar.

    Cuando yo tenía dos
    Yo era casi nuevo.

    Cuando tenía tres años
    Difícilmente era yo.

    Cuando yo tenía cuatro años,
    No era mucho más.

    Cuando tenía cinco
    Solo estaba vivo.

    Pero ahora tengo seis
    Soy tan inteligente como inteligente
    Entonces creo que tendré seis
    ahora por los siglos de los siglos.

    4.  Wind on the hill

    Wind on the hill es otro de los conocidos poemas en inglés para niños de A. A. Milne. Su lenguaje y métrica sencilla es perfecta para que tus alumnos o hijos se familiaricen con el idioma inglés.

    No one can tell me,
    Nobody knows,
    Where the wind comes from,
    Where the wind goes.

    It's flying from somewhere
    As fast as it can,
    I couldn't keep up with it,
    Not if I ran.

    But if I stopped holding
    The string of my kite,
    It would blow with the wind
    For a day and a night.

    And then when I found it,
    Wherever it blew,
    I should know that the wind
    Had been going there too.

    So then I could tell them
    Where the wind goes...
    But where the wind comes from
    Nobody knows.

    Traducción:

    Nadie me puede decir
    Nadie lo sabe,
    De dónde viene el viento
    A dónde va el viento.

    Esta volando de algún lado
    Tan rápido como pueda
    No pude seguir el ritmo
    No si corriera.

    Pero si dejo de sostener
    La cuerda de mi cometa
    Soplaría con el viento
    Por un día y una noche.

    Y luego, cuando lo encontré,
    Dondequiera que sopló
    Debería saber que el viento
    También había estado yendo allí.

    Entonces podría decirles
    A donde va el viento ...
    Pero de dónde viene el viento
    Nadie lo sabe.

    5. The moon, uno de los poemas en inglés para niños sobre la luna

    Robert Louis Stevenson es uno de los autores más importantes del siglo XIX en inglés. Este escocés dejó un enorme legado de novelas entre ellas La isla del tesoro. Además escribió poemas para niños como este sobre la luna, perfecto para leer con tu hijo antes de dormir.

    The moon has a face like the clock in the hall;
    She shines on thieves on the garden wall,
    On streets and fields and harbour quays,
    And birdies asleep in the forks of the trees.

    The squalling cat and the squeaking mouse,
    The howling dog by the door of the house,
    The bat that lies in bed at noon,
    All love to be out by the light of the moon.

    But all of the things that belong to the day
    Cuddle to sleep to be out of her way;
    And flowers and children close their eyes
    Till up in the morning the sun shall arise.

    Traducción:

    La luna tiene una cara como el reloj del pasillo;
    Ella brilla sobre los ladrones en el muro del jardín,
    En calles y campos y muelles portuarios,
    Y pajaritos dormidos en las horquillas de los árboles.

    El gato que chilla y el ratón que chilla,
    El perro aullador junto a la puerta de la casa,
    El murciélago que yace en la cama al mediodía,
    A todos les encanta estar a la luz de la luna.

    Pero todas las cosas que pertenecen al día
    Acurrucarse para dormir para apartarse de su camino;
    Y las flores y los niños cierran los ojos
    Hasta que por la mañana saldrá el sol.

    Descubre nuevas lecciones de inglés gratis cada semana

    👉 Suscríbete a nuestro canal de Telegram 👈

    Comparte esta lección. Gracias!

    Otras Lecciones que te pueden interesar

    Subir

    Utilizamos cookies de análisis y técnicas para mejorar la experiencia de navegación por nuestra web y para mostrar publicidad relacionada según el análisis de la navegación del usuario. Puedes aceptarlas o personalizar tu configuración que se aplicará a esta web. Puedes informarte más profundamente sobre qué cookies estamos utilizando o personalizarlas utilizando el enlace a la política de cookies.  Esta opción siempre está disponible en la parte inferior de la página. MÁS INFO