Los 4 Mejores Cuentos de Terror en Inglés y su Traducción
El terror funciona con mayor eficacia en ráfagas intensas y concentradas, razón por la cual los cuentos de terror en inglés siempre han tenido un éxito.
El cuento de terror floreció en grandes antologías, que a menudo contenían obras inolvidables de escritores olvidados o de escritores conocidos que se perdían en territorio desconocido, así como de titanes de género establecidos.
Aquí hay 4 de los mejores cuentos de terror en inglés: historias que te perseguirán durante años y que no podrás sacar de tu cabeza. Piénsalo dos veces antes de leerlos, porque no podrás olvidarlos. Ve y leélos, si te atreves.
Cuentos de Terror en Inglés
Los cuentos de terror en inglés son también una excelente forma de involucrarnos con el idioma y su cultura. Los cuatro que leerás a continuación tienen características de los temores que sufren la mayoría de las personas de habla inglesa.
1. 'There's no Reason to be Afraid'
Este es uno de esos cuentos de terror en inglés que te habla del amor de madre:
When my sister Betsy and I were kids, our family lived for awhile in a charming old farmhouse. We loved exploring its dusty corners and climbing the apple tree in the backyard. But our favorite thing was the ghost.We called her Mother, because she seemed so kind and nurturing.
Some mornings Betsy and I would wake up, and on each of our nightstands, we'd find a cup that hadn't been there the night before. Mother had left them there, worried that we'd get thirsty during the night. She just wanted to take care of us.Among the house's original furnishings was an antique wooden chair, which we kept against the back wall of the living room.
Whenever we were preoccupied, watching TV or playing a game, Mother would inch that chair forward, across the room, toward us. Sometimes she'd manage to move it all the way to the center of the room. We always felt sad putting it back against the wall. Mother just wanted to be near us.
Years later, long after we'd moved out, I found an old newspaper article about the farmhouse's original occupant, a widow. She'd murdered her two children by giving them each a cup of poisoned milk before bed. Then she'd hanged herself.The article included a photo of the farmhouse's living room, with a woman's body hanging from a beam. Beneath her, knocked over, was that old wooden chair, placed exactly in the center of the room.
Traducción
'No hay razón para tener miedo'
Cuando mi hermana Betsy y yo éramos niñas, nuestra familia vivió durante un tiempo en una antigua granja encantadora. Nos encantó explorar sus rincones polvorientos y trepar al manzano en el patio trasero. Pero lo que más nos gustaba era el fantasma. La llamábamos madre porque parecía muy amable y cariñosa.
Algunas mañanas, Betsy y yo nos despertábamos y en cada una de nuestras mesitas de noche encontrábamos una taza que no había estado allí la noche anterior. Mamá los había dejado allí, preocupada de que tuviéramos sed durante la noche. Ella solo quería cuidarnos. Entre los muebles originales de la casa había una silla de madera antigua, que guardamos contra la pared trasera de la sala de estar.
Siempre que estábamos preocupados, viendo la televisión o jugando, mamá movía la silla hacia adelante, a través de la habitación, hacia nosotros. A veces se las arreglaba para trasladarlo hasta el centro de la habitación. Siempre nos sentimos tristes poniéndolo contra la pared. Mi madre solo quería estar cerca de nosotros.
Años después, mucho después de que nos mudáramos, encontré un viejo artículo de periódico sobre el ocupante original de la granja, una viuda. Había asesinado a sus dos hijos dándoles a cada uno una taza de leche envenenada antes de acostarse. Luego se ahorcó. El artículo incluía una foto de la sala de estar de la casa de campo, con el cuerpo de una mujer colgando de una viga. Debajo de ella, derribada, estaba esa vieja silla de madera, colocada exactamente en el centro de la habitación.
Te puede gustar: Frases de Halloween en Inglés
2. 'Seeing Red (The First Day of School)'
Una temática recurrente de los cuentos de terror en inglés son los poderes extrasensoriales:
Everyone loves the first day of school, right? New year, new classes, new friends. It's a day full of potential and hope, before all the dreary depressions of reality show up to ruin all the fun.I like the first day of school for a different reason, though. You see, I have a sort of power. When I look at people, I can...sense a sort of aura around them. A colored outline based on how long that person has to live.
Most everyone I meet around my age is surrounded by a solid green hue, which means they have plenty of time left.A fair amount of them have a yellow-orangish tinge to their auras, which tends to mean a car crash or some other tragedy. Anything that takes people "before their time" as they say.The real fun is when the auras venture into the red end of the spectrum, though.
Every now and again I'll see someone who's basically a walking stoplight. Those are the ones who get murdered or kill themselves. It's such a rush to see them and know their time is numbered.With that in mind, I always get to class very early so I can scout out my classmates' fates.
The first kid who walked in was basically radiating red. I chuckled to myself. Too damn bad, bro. But as people kept walking in, they all had the same intense glow. I finally caught a glimpse of my rose-tinted reflection in the window, but I was too stunned to move. Our professor stepped in and locked the door, his aura a sickening shade of green.
Traducción
'Viendo rojo (el primer día de clases)'
A todos les encanta el primer día de clases, ¿verdad? Año nuevo, clases nuevas, amigos nuevos. Es un día lleno de potencial y esperanza, antes de que todas las tristes depresiones de la realidad aparezcan y arruinen toda la diversión. Sin embargo, me gusta el primer día de clases por una razón diferente. Verá, tengo una especie de poder. Cuando miro a las personas, puedo ... sentir una especie de aura a su alrededor. Un contorno de color basado en cuánto tiempo tiene que vivir esa persona.
Casi todas las personas que conozco de mi edad están rodeadas de un tono verde sólido, lo que significa que les queda mucho tiempo; una buena cantidad de ellos tienen un tinte amarillo anaranjado en sus auras, lo que tiende a significar un accidente automovilístico o alguna otra tragedia. . Cualquier cosa que lleve a la gente "antes de su tiempo", como dicen. Sin embargo, la verdadera diversión es cuando las auras se aventuran en el extremo rojo del espectro.
De vez en cuando veo a alguien que es básicamente un semáforo andante. Esos son los que son asesinados o se suicidan. Es una prisa verlos y saber que su tiempo está contado. Con eso en mente, siempre llego a clase muy temprano para poder explorar el destino de mis compañeros de clase.
El primer niño que entró estaba básicamente radiante de rojo. Me reí entre dientes. Demasiado mal, hermano. Pero a medida que la gente seguía entrando, todos tenían el mismo brillo intenso. Finalmente alcancé a vislumbrar mi reflejo teñido de rosa en la ventana, pero estaba demasiado aturdido para moverme. Nuestro profesor entró y cerró la puerta, su aura de un repugnante tono verde.
3. The Puppy in the Basement
La palabra puppy significa cachorro ¿Pero que haría un cachorro entre un de los cuentos de terror en inglés?:
Mommy told me never to go in the basement, but I wanted to see what was making that noise. It kind of sounded like a puppy, and I wanted to see the puppy, so I opened the basement door and tiptoed down a bit. I didn’t see a puppy, and then Mommy yanked me out of the basement and yelled at me. Mommy had never yelled at me before, and it made me sad and I cried.
Then Mommy told me never to go into the basement again, and she gave me a cookie. That made me feel better, so I didn’t ask her why the boy in the basement was making noises like a puppy, or why he had no hands or feet.
Traducción
'El cachorro en el sótano'
“Mami me dijo que nunca fuera al sótano, pero quería ver qué hacía ese ruido. Parecía un cachorro y quería ver al cachorro, así que abrí la puerta del sótano y bajé un poco de puntillas. No vi a un cachorro, y luego mami me sacó del sótano y me gritó. Mamá nunca me había gritado antes, y eso me entristeció y lloré.
Entonces mamá me dijo que nunca más volviera al sótano y me dio una galleta. Eso me hizo sentir mejor, así que no le pregunté por qué el chico del sótano hacía ruidos como un cachorro, o por qué no tenía manos ni pies ".
4. 'My Daughter Learned to Count'
A veces los mejores cuentos de terror en inglés vienen en frasco pequeño, y en niños pequeños también:
My daughter woke me around 11:50 last night. My wife and I had picked her up from her friend Sally's birthday party, brought her home, and put her to bed. My wife went into the bedroom to read while I fell asleep watching the Braves game."Daddy," she whispered, tugging my shirt sleeve. "Guess how old I'm going to be next month.""I don't know, beauty," I said as I slipped on my glasses. "How old?"She smiled and held up four fingers.It is 7:30 now. My wife and I have been up with her for almost 8 hours. She still refuses to tell us where she got them.
Traducción
'Mi hija aprendió a contar'
Mi hija me despertó alrededor de las 11:50 anoche. Mi esposa y yo la recogimos de la fiesta de cumpleaños de su amiga Sally, la llevamos a casa y la acostamos. Mi esposa fue a la habitación a leer mientras yo me dormía viendo el juego de los Bravos.
"Papá", susurró, tirando de mi manga de la camisa. "Adivina cuántos años voy a tener el mes que viene". "No lo sé, belleza", dije mientras me ponía las gafas. “¿Cuántos años?” Ella sonrió y levantó cuatro dedos. Ahora son las 7:30. Mi esposa y yo hemos estado despiertos con ella durante casi 8 horas. Ella todavía se niega a decirnos dónde los consiguió.
Te puede gustar: Frases Famosas de Películas en Inglés
Otras Lecciones que te pueden interesar